<求爱莲说的译文-百科大全-龙咔百科
> 百科大全 > 列表
求爱莲说的译文
时间:2024-12-23 19:33:45
答案

原文.爱莲说 .(宋)周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

译文:

水里、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋朝的陶渊明独爱菊花;自从李氏唐朝以来,世上的人非常喜爱牡丹;我唯独喜爱莲花它从淤泥里长出来,却不沾染污秽,经过清水的洗涤而不显得妖艳,(它的茎)里面是中空的,外面则是笔直的,不生枝蔓,不长枝节,越是离得远越觉得香气清幽,笔直洁净地立在水中,(人们)可以远远地观赏(它),却不可不庄重地去玩弄它。 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,应当人(就)很多了。

蕃(fán):多。 予:我。

之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实意。

淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。 染:沾染。

濯(zhuó):洗涤。 清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

妖:美丽而不庄重。 焉:声词,相当于现在的“啊”。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称谓“李唐”。

通:贯通;通透。 直:挺立。

中通外直:(它的茎)内空外直。

不蔓(màn)不枝:没有缠绕的蔓,也没有旁逸的枝(此为意译,只直译为:不牵牵连连,不支枝节节)。

蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。

香远益清:香气远播,更显清芬。

远:形容词做动词,远播,远远的传送出去。

益:更,更加。

亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。

亭亭:耸立的样子。植:竖立。 近:靠近,走近(形容词)。

亵(xiè)玩:轻慢而随便地玩弄。亵,轻慢。

谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;者:........的人。

君子:指品德高尚的人。 噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”,但似乎最近重庆市教委认定为前一种解释)

鲜(xiǎn):少。 闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:当然人很多了。宜乎: 应该。

宜:适当。 众:众多。

推荐
© 2024 龙咔百科