1. 宋定伯捉鬼,古文翻译
[原文]
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。
[译文]
南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
《宋定伯捉鬼》先见于《列异传》(该书作“宋定伯”),个别词句有异,但内容完全相同,可见这个故事流传之久。
2. 宋定伯的译文
南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼。(宋定伯)问它是谁,鬼说:“我是鬼”。鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼。”鬼问:“(你)想到哪里去?”(宋定伯)回答说:“想到宛市去。”鬼说:“我也要到宛市去。”于是(他们)就(一同)走了。
(一同走了)几里路,鬼说:“我走得太慢,可以相互交替地背着走,怎么样?”定伯说:“很好。”鬼就先背定伯(走了)几里。鬼说:“你太重来,肯定不是鬼吧?”定伯说:“我是新鬼,所以身体重些罢了。”定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量。像这样(交替背了)两、三次。定伯又说:“我是新鬼,不知道(鬼)会有什么害怕忌讳的。”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”
一同前行。途中遇到一条河,定伯叫鬼先渡,(定伯)听鬼渡河,完全没有声音。定伯自己渡河时,发出了漕的声音。鬼又说:“为什么有声音呢?”定伯说:“(我)刚死,不熟悉渡水的缘故罢了,不要责怪啊。”
走得将要到宛市了,定伯就背起鬼放在肩头上,赶紧捉住鬼。鬼大声喊叫,声音咋咋地。求(定伯)放开他,让它下来,(定伯)不再听它的话,径直到宛市中交鬼从肩头放下到地上,(鬼)变作一头羊,(定伯)就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫。(宋定伯卖鬼)得了一千五百文钱。才离开了宛市。
3. 南阳宋定伯年少时文章翻译
原文: 南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼”。鬼问:“汝复谁”?宋定伯诳之,言:“我亦鬼”鬼问:“欲至何所”?答曰:“欲至宛市”。
鬼言:“我亦欲至宛市”。遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如”?定伯曰:“大善”。鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也”?定伯言:“我新鬼,故身重耳”。定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌”。
鬼答曰:“惟不喜欢唾”。 于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕作声。
鬼复言:“何以有声”?定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪也”。 行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋然。索下,不复听之,径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之。
得钱千百五,乃去。译文: 南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼。
(宋定伯)问它,鬼说:“我是鬼”。鬼问道:“你又是谁”?宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼”。
鬼问:“(你)想到哪里去”?(宋定伯)回答说:“想到宛市去”。鬼说:“我也要到宛市去”于是(他们)就(一同)走了。
(一同走了)几里路,鬼说:“步行太慢,可以相互交替地背着走,怎么样”?定伯说:“很好”。鬼就先背定伯(走了)几里。
鬼说:“你太重,或者不是鬼吧”?定伯说:“我是新鬼,所以身体重些罢了”。定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量。
像这样(交替背了)两、三次。定伯又说:“我是新鬼,不知道(鬼)会有什么害怕忌讳的”。
鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫”。 一同前行。
途中遇到一条河,定伯叫鬼先渡,(定伯)听鬼渡河,完全没有声音。定伯自己渡河时,发出了漕的声音。
鬼又说:“为什么有声音呢”?定伯说:“(我)刚死,不熟悉渡水的缘故罢了,不要责怪啊。” 走得将要到宛市了,定伯就背起鬼放在肩头上,赶紧捉住鬼。
鬼大声喊叫,声音咋咋地。求(定伯)放开他,让它下来,(定伯)不再听它的话,径直到宛市中交鬼从肩头放下到地上,(鬼)变作一头羊,(定伯)就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫。
(宋定伯卖鬼)得了一千五百文钱。才离开了宛市。
4. 宋定伯卖鬼的译文
原文:南阳宋定伯,年少时,夜行,逢鬼,问之。
鬼言:"我是鬼。"鬼问:"汝复谁?"定伯诳之,言:"我亦鬼。
"鬼问:"欲至何所?"答曰:"欲至宛市。"鬼言:"我亦欲至宛市。
"遂行。数里,鬼言:"步行太迟,可共递相担,何如?"定伯曰:"大善。
"鬼便先担定伯数里。鬼言:"卿太重,将非鬼也。
"定伯言:"我新鬼,故身重耳。"定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三,定伯复言:"我新鬼,不知有何所畏忌?"鬼答言:"惟不喜人唾。"于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:"何以有声?"定伯曰:"新死,不习渡水故耳。勿怪吾也。
"行欲至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下着地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之,得钱千五百,乃去。当时石崇有言:"定伯卖鬼,得钱千五。
" -《搜神记》atu译: 南阳县有个叫宋定伯的人,年轻的时候,有一次走夜路,碰到一个鬼,你问它:“你是谁呀?”鬼回答说:“我是鬼!”鬼又反过来问他:“那你又是谁呢?”定伯骗他说:“我也是鬼!”鬼就问他“准备到哪里去呀?”定伯说:“想去赶宛县的市集。”鬼说:“我也想去赶宛县的市集呢!”于是就一起走,走了有一里多的路程吧,鬼说:“这样太慢了,要不我们互相背着对方走,怎么样?”定伯说:“太好了,同意!”于是鬼就背着定伯走了几里路,鬼说:“你也太重了,恐怕不是鬼吧?”定伯说:“我才死的,是个新鬼,所以有点重。”
定伯背起鬼,发现鬼几乎没有重量。于是就这样彼此背着对方走,互相交换了三次。
定伯又说:“我才死的,不知道鬼有什么忌讳。”鬼说:“别的还无所谓,就是怕世人的唾沫。”
继续走。遇上一条河,定伯让鬼先渡。
定伯侧耳一听,发现鬼渡河的时候一点声音都没有。定伯自己渡的时候,咚咚咚吵死了。
鬼又问:“怎么会有声音的呢?”定伯说:“才死的,不习惯渡水,不要怪我啊。”快到宛县市集的时候,定伯一下把鬼抱到肩膀上,死死按住。
鬼大声呼叫,声音叽哩咕噜的,想要下来,定伯不再理会。一直跑到宛县市集才把它放到地上,鬼一着地就变成了一只羊!定伯以一千五百块钱的价格把它卖掉了,怕它又变回去,又吐了几口唾沫。
当时有个叫石崇的人就讲:“宋定伯卖鬼啦,卖了一千五百块钱呢!”好象是宋定伯捉鬼吧~~~。
5. “不知有何所畏忌”与“恐其变化,唾之”的翻译,最好有这篇古文的
宋定伯捉鬼南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼.问之,鬼言:“我是鬼.”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼.”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市.”鬼言:“我亦欲至宛市.”遂行. 数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善.”鬼便先担定伯数里.鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳.”定伯因复担鬼,鬼略无重.如是再三.定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾.”于是共行.道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音.定伯自渡,漕漼作声.鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也.” 行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之.鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之.径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之.得钱千五百,乃去. 译:不知道鬼害怕什么?(宋定伯)担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫.。
6. 宋仁宗忍饿古文翻译
宋仁宗一日晨①兴,语近臣曰:“昨夕因不②寐而甚饥,思食烧羊.”侍臣曰:“何不降旨③索取?”仁宗曰:“比闻禁中每有索取,外面遂以为例.诚④恐自此逐⑤夜宰杀,以备非时供应.则岁月之久,害物多矣.岂不可忍一夕之馁⑥,而启无穷之杀也.”译文 一天早上,宋仁宗起床后,对身边的大臣说:"昨天晚上我睡不着,于是就觉得肚子很饿,特别想吃烧羊!"大臣听到后即问:"那圣上何不吩咐小的去取些来?"仁宗听后说道:"你听说过在皇宫里只要什么事情都索要,臣民百姓也会效仿的吗?我是真的担心如果这次我向你们索取要了,你们以后就会连夜宰杀,以备我急要了!那么久而久之,就要浪费多少时间和精力去宰杀多少畜生呀!为什么不忍下一时的饥饿,而结束无止境地杀羊.。