白话诗 试译《石鼓文猎碣第一》
王 永 光
【原文】 【译文】
○(音吾)车既工 我的田车打造好了,
○(音吾)马既同 我的驾马聚集齐了;
○(音吾)车既好 我的车已装备得漂漂亮,
○(音吾)马既○(音宝) 我的马也养得肥肥壮壮。
君子员员(音芸) 陪我的官员贵族一个个数也数不清,
邋邋(音猎)员○(音旒) 旌旗下的长旒一束束迎风猎猎飞扬。
○(音优)鹿速速 母鹿虽然粗陋速速,
君子之求 却是我们射猎寻求的对象。
○(音心)○角弓 把弓弦调利,
弓兹○(音已)寺 角弓已经侍在身旁。
○(音吾)欧其特 我和一头大野牛击斗了一番:
其来○(音敕)○ 它来时发出敕敕的声响,
○(音宪)○○(音台)○它一抬脚就踢起片片尘烟,
即○(音御)即时 它逼近我的车夫和侍从儿郎。
○(音优)鹿○(音脊)○ 母鹿侧身小步跑了,
其来大次 过来的大大减少令人失望。
○(音吾)欧其朴 我去击打硕鼠,
其来○(音读)○ 它窜西窜东狡猾异常。
射其○(音肩)蜀(音独) 唉,只把箭射进一只大野猪的胸膛。
2002-7-11初稿 2003-6-27重译
【附录】 《猎碣第一》试译初稿 2002-7-11
我的车已打造的结结实实,
我的马也已养的强强壮壮;
我的华车已经装饰的很美很美,
我的肥马也已打扮的漂漂亮亮。
国君自然有众多的随从,
周围遍是旌旗猎猎飞扬。
母鹿公鹿足迹串串,
正是我狩猎追寻的对象。
把弓弦调整的有力一些,
调好弓等着叫它把命丧。
我用杖击打壮年的野牛,
它来势凶凶踏出敕敕巨响,
它踢起一片尘烟,
扑向车夫又扑我的侍卫儿郎。
母鹿公鹿吓的小步倒转,
哪敢上前大大退向一旁。
我用杖击打那些山鼠,
谁知它门东跑西窜狡滑异常。
唉,我只得用箭射野猪了。