美人如花隔云端,这是李白《长相思》中最为脍炙人口的句子。这首诗的创作背景是诗人在离开长安后,回忆起往日的情绪所作的。接下来,我们来欣赏这首诗的原文和翻译。
《长相思·其一》原文如下:
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
翻译如下:
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵裂正枝,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
这首诗中,李白运用了丰富的艺术手法和独特的写作特点。他通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写,抒发了相思的痛苦。诗中的“美人如花隔云端”一句,含有托兴的意味,暗示了政治的追求。整首诗以“长相思”为主题,通过对长安的描写和对美人的思念,展现了诗人追求政治理想而不能实现的苦闷之情。