《唐临为官》文言文翻译及注释如下所说。
原文:唐临为万泉丞,县有囚十数人,皆因未内赋而系。会暮春时雨,乃耕作假期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人?请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因告假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚感恩,至时毕集县狱。临由是知名。
翻译:唐临担任万泉县令的从属官员。县里有十几个囚犯,都是因为未交赋税而被关押的。适逢暮春时节,正是耕种的好日子。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子孩子,不能耕种与收获怎么养活他们,请把他们放出来。”县令害怕他们逃跑,不允许。
唐临说:“大人如果有所顾忌,我一个人承担罪责。”于是县令请假回家。唐临把囚犯全部召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:农忙结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到时候全部集中在县的监狱里了。唐临从此出名了。
作品注释:
1、为:担任。
2、万泉:古县名 ,今山西万荣县。
3、丞:原为辅助意,此处讲辅助县令的从属官员。
4、赋:赋税。
5、系:关押。
6、会:适逢,正赶上。
7、妻儿:妻子儿女。
8、乃:是。
9、内:同“纳”,交纳。
10、白:陈述;稼穑;耕种与收获。
11、活:使…活下来。
12、请:请允许我,请让我。
13、出:使…出来。
14、逸:逃跑。
15、许:答应。
16、明公:旧时下属对县令的敬称。
17、自:自愿。
18、当:承当。
19、罪:责任。
20、因:于是。
21、恩:恩德。
22、悉:全部。
23、令:让。
24、约:约定时间。
25、等:用在人称代词或名词后面,表示多数,一类人。