1. 将“从晚安变成安晚代表了暗中表白的意思”修改为“将‘晚安’改为‘安晚’暗含了表白的信息”:
将“晚安”改为“安晚”暗含了表白的信息。
2. 将“而从晚安变成安晚,那么字母顺序就变成了“anwan”,有“爱你局缓我爱你”的含义”修改为“‘安晚’的字母顺序构成‘anwan’,谐音‘爱你慢’寓意着‘我爱你’”:
“安晚”的字母顺序构成“anwan”,谐音“爱你慢”,寓意着“我爱你”。
3. 将“如果说晚安是常用的结束语,那么“安晚”则是表白的一种方式了”修改为“如果‘晚安’是常见的告别用语,‘安晚’则是一种更加含蓄的表白方式”:
如果“晚安”是常见的告别用语,“安晚”则是一种更加含蓄的表白方式。
4. 将“桐岁模晚安这句话是通常用的结束语,最早见于欧洲,在西方晚安是一种文化的流传”修改为“‘晚安’作为常用的结束语,其历史可追溯至欧洲,西方文化中晚安具有特殊含义”:
“晚安”作为常用的结束语,其历史可追溯至欧洲,西方文化中晚安具有特殊含义。
5. 将“晚安在流传到中国雀缺后,已经开始有了延伸的意义,晚安“wanan”,讲中文拼音拆开来,首字母延伸后便可以看作是“wo、ai、ni、ai、ni”,翻译成中文就是我爱你的意思”修改为“随着‘晚安’传入中国,‘wanan’被解读为‘我爱你’,这源自于将中文拼音的首字母拼合:‘wo、ai、ni、ai、ni’”:
随着“晚安”传入中国,“wanan”被解读为“我爱你”,这源自于将中文拼音的首字母拼合:“wo、ai、ni、ai、ni”。