结论:在英语中,"concerning"和"regarding"这两个词都表示"关于",但用法上略有不同。尽管中文中可能追求区分,但在实际运用中,它们是可互换的,没有本质区别。"concerning"倾向于带有关心或担忧的意味,而"regarding"则更偏向于客观的描述,没有明显的情感色彩。以下是对两者用法的进一步说明:
"concerning"常用于表示信息或问题的主题,如"如果你需要更多关于俱乐部的详情,可以联系I. Coldwell",或者表达对某一问题的忧虑,如"令人担忧的是,他在为非英国公司工作的同时还提供外交政策建议"。
"regarding"则用来指明讨论或写作的主题,例如"他拒绝透露关于那个人行踪的任何信息"。在表达客观事实或提及某事时,"regarding"更显得中性,没有特定的情感倾向。
总的来说,两者在含义上并无太大差别,除非在特定语境中有细微的情感表达差异,否则在大多数情况下可以互换使用。如果你只是想找一个日常交流中的区别,可能需要根据上下文的语境来决定使用哪一个词。