<捕蛇者说原文及翻译注释-生活常识-龙咔百科
> 生活常识 > 列表
捕蛇者说原文及翻译注释
时间:2024-12-23 16:41:49
答案

 一些经典的文言文记载了古时人们的文化与思想,值得我们反复理解与赏析。下面是由我为大家整理的“捕蛇者说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

 捕蛇者说原文

 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。

 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

 蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

 余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

 翻译

 永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

 有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

 我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

 姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末我干这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

 我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

 注释

 永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。

 之:结构助词,可解释为“的”。

 野:郊外。

 产:出产。

 异:奇特的。

 黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,花纹。

 触:碰。

 尽:全。

 以:假设连词,如果。啮(niè):用牙咬。

 御:抵挡。

 之:指被毒蛇咬后的伤毒。

 然:然而,但是。

 得而腊(xī)之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

 以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子 。

 可以:可以用来。可,可以。以,用来。

 已:止,治愈。大风:麻风病。挛踠(luánwǎn):手脚弯曲不能伸展。瘘(lòu):脖子肿。疠(lì):毒疮恶疮。

 去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

 三虫:泛指人体内的寄生虫。

 其始:其,助词,不译。始:刚开始。

 太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

 岁赋其二:岁,每年。赋,征收敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

 募:招收。

 者:……的人。

 当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。

 奔走:指忙着做某件事。

 焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

 专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

 则:却。

 死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。

 今:现在。

 嗣:继承。

 为之:做捕蛇这件事。

 几(jī):几乎,差点儿。。

 几死者:几乎死掉的情况。

 数(shuò):屡次,多次。

 言之:之,音节助词,无实义。

 貌若甚戚者:表情好像非常悲伤的样子。戚,悲伤。

 余悲之:我同情他。

 且:并且。

 若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

 将:打算。

 于:向。

 莅事者:管理政事的人,指地方官。

 更(gēng)若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

 复:恢复。赋:赋税。

 则何如:那么怎么样。何如,即“如何”。

 大:非常。

 汪然:满眼含泪的样子。

 涕:眼泪。

 生:使……活下去。之,代词,我。

 斯:此,这。

 若:比得上。

 甚:那么。

 向:从前。

 为:做。

 病:困苦不堪。

 自:自从。

 居:居住。

 积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

 生:生活。

 日:一天天。

 蹙(cù):窘迫。

 殚(dān):尽,竭尽。

 竭:尽。

 庐:简陋的房屋。

 徙:迁移。

 顿踣(bó):(劳累地)跌倒在地上。

 犯:冒。

 疠:这里指疫气。

 藉(jiè):枕垫。死者相藉,形容尸体互相压着。

 曩(nǎng) :从前。

 其室:他们的家。

 非…则…:不是…就是…。尔:用于句尾,表示限制的语气。

 嚣:叫喊。

 隳(huī)突:骚扰。

 骇:使人害怕。

 虽:即使。

 恂恂(xúnxún):小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。

 缶(fǒu):瓦罐。

 弛然:放心的样子。

 食(sì):喂养饲养。之:指代蛇。

 时:到(规定献蛇的)时候。

 退:回来。

 甘:有味地。

 有:生产出来的东西。

 齿:年龄。

 盖:用于句首,带有估计的语气。

 犯:冒着。

 熙熙:快乐的样子。

 旦旦:天天。

 是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

 耶:语气助词,表反问语气。

 苛:苛刻。

 于:比。

 乎:相当“于”,对。

 故:所以。

 以:用来。

 俟(sì):等待。

 人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

推荐
© 2024 龙咔百科