户口本是什么
说起户口本,大家并不陌生,户口本又称“户口簿”,台湾称“户籍誊本”;
户口即户籍,户口是由公安机关户政管理机构制作,用以记载和留存住户人口的基本信息的法律文书。户口是住户和人口的总称,计家为户,计人为口。
户口,中国所独有的一种人口管理方法。一个中国人出生后被要求选择其父母中的一方的户籍作为自己的户籍,在就学、就业等也可以迁移户口,但是有时地方政府会限制迁移的名额,以及征收高额城市增容费;因超生等原因也存在大量没有户口的人口。
户口除了指户数和人口之外,内地常以它代替“户籍”,即民政公安部门以户为单位,登记本地居民的册子。
派出所的户籍民警,负责登记造册、记录各家成员姓名、性别、年龄、职业、住址、成员关系等各类资料。生了孩子,须报户口;有人去世,要销户口。
不同的户口有不同的价值,总体来讲,城市户口价值高于农村户口;北上广深户口价值高于其他城市户口;尤以北上户口为甚;总而言之,在中国,拥有北京、上海的户口,你就是“特权”人群。
户口本怎么翻译
我国公民因事需要出国留学、旅游、经商、办理财产问题时,出入境管理机构都会要求公民出示户口本及其翻译件。
而由于户口本是证明公民身份的重要文件,不是随随便便懂外语的人就能翻译得了的,相关部门都会要求有翻译资质的翻译公司或者机构进行翻译盖章才能生效。
户口本翻译公司翻译资质
1.公司必须拥有营业执照、企业公章、中英文翻译专用章及中英文公司名称对照。
2.翻译公司中文全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。
3.翻译公司英文全称须有“Translation”字样。
5.看该翻译公司是否拥有相关的资质荣誉,比如中国翻译协会会员、美国翻译协会会员等。
4.企业是否拥有税号、银行备案、备案编码等信息。
户口本翻译件注意事项
户口本翻译在业内属于证件类翻译,各位朋友在拿到翻译公司提供的翻译件时要核对清楚,注意以下事项:
1.格式要与原件统一。
2.原件盖章内容要作截图放在翻译件相应位置上。
3.遇到手写的签名事项时也要作截图放在相应位置上。
4.由于中外文表达方式不同,翻译件与原件的数字、日期等内容要对得上。
户口本翻译件盖章注意事项
1.翻译章是否清晰;
2.翻译章是否盖对位置;
3.是否有盖章编码。