加泰罗尼亚语与西班牙语在使用上确实存在一些差异。最显著的是,加泰罗尼亚语不使用西语中的“ñ”,通常用“ny”来替代。
在音符的使用上,这两种语言也有各自的特色。加泰罗尼亚语使用重音符和锐音符来标记音节的重音,对于“e”和“o”则会进一步区分闭音“èò”和开音“éó”。而西班牙语则统一使用锐音符“áéíóú”来标记重音。
此外,加泰罗尼亚语中的“i”和“u”还使用分音符,分别变为“ï”和“ü”。相比之下,西班牙语仅在字母“u”前使用分音符,变为“ü”。加泰罗尼亚语还使用软音符变体“ç”,而西班牙语则不使用。
从正字法的角度来看,这两种语言之间的差异确实较大,但总体上还是小于它们在口语中的差异。这意味着,西语使用者阅读加泰罗尼亚文本时,并不会遇到特别大的困难。
实际上,尽管许多词在西语和加泰语中的书写形式非常接近,但它们的实际发音往往大不相同。这种情况尤其在较为书面的用语中更为常见。