<《郑人逃暑》的译文-百科-龙咔百科
> 百科 > 列表
《郑人逃暑》的译文
时间:2024-12-23 19:58:57
答案

【原文】

郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤。其阴逾⑥去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》

【注释】

①逃暑:避暑,乘凉。

②孤林——孤树。独立的一棵树。

③徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。

④反——同“返”。

⑤濡(rú)——沾湿。

⑥逾——同“愈”,更加。

【翻译】

有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……

【道理】

1这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。

2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。

3郑人用避暑的办去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的。用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚。

推荐
© 2024 龙咔百科