尽管in light of和in the light of在语义上可以相互替换,但它们实际上是英式和美式英语的不同用法。根据《牛津高阶英汉双解词典》的解释,"in the light of"更倾向于英式表达,强调依据或考虑到,而"in light of"则是美式用法。以下是两个短语在不同语境中的应用:
1. 当我们需要参考其他工厂的经验来制定计划时,可以说"We can draw up our plan in the light of the experience of other factories",或者"按照其它工厂的做法,我们可以拟订计划"。
2. 在评价个人表现时,如果决定拒绝某个提议,可以说"In the light of his remarks, we rejected her offer",意为"鉴于他的评价,我们拒绝了她的提议"。
同样,当我们需要根据某些变化调整计划时,可以表示为"In the light of these changes, we must revise our plan",即"鉴于这些变化,我们必须修订计划"。
另外,"in light of"还有更广泛的含义,比如在解释引发全球金融危机的行为时,可以说"This might not be surprising in light of some of the behavior that triggered the global financial crisis",意为"考虑到触发金融危机的行为,这可能并不令人意外"。
在工业制造中,可能会使用"dynamic, scheduled, and guided positioning"来解决问题,用以描述"在这些问题的光照下",即"In light of these problems, using a dynamic, scheduled, and guided approach to positioning"。