1、原文
知罃对楚王问(成公三年)
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。於是荀首佐中军矣,故楚人许之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也。两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨於晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首,首其请於寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及於事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
2、翻译
晋人愿意归还楚国楚公子谷臣以及连尹襄老的尸体,以换回知罃。这时候荀首担任晋国的中军副元帅,所以楚国答应了。
楚王为知罃送行时,说:“你怨恨我吗?”知罃回答说:“俩国交兵,臣没有才能,不能胜任其职,做了你的俘虏,你不把我杀死涂鼓,使我回国受刑,是你的恩惠。臣确实无能,那能怨恨谁呢?”楚王说:“那你感谢我吗?”知罃回答说:“俩国为了国家利益,为了解除老百姓的痛苦,各自抑制怨忿,以求相互谅解宽容。俩国释放俘虏,以求建立友好关系。俩国友好,我不曾参与,又能感谢谁呢?”楚王说:“子回去后,怎样报答我呢?”知罃回答:“臣但当不起怨恨,君也但当不起恩德,无怨无恩,不知报答什么。”楚王说:“虽然这样说,但你必须把你的想法告诉我?”知罃回答说:“托您的福,受缚的臣子的骨头回到晋国后,我们国君把我杀了,我死而不灭。假如受国君恩惠赦免了我,把我交给您的外臣荀首,荀首请示我们的国君,按家法在宗庙为我定罪,也死且不灭。假如得不到(晋君的)同意(杀死我)。而使我继承祖宗的职务,轮到我担任国家大事,,带领部分军队保卫边疆,虽然遇上楚国将帅,也不能违背使命而回避。我将不怕牺牲拼力作战,没有二心,以尽做臣之理,这就是我的报答。”
楚王说:“晋国是不可以争斗的”备重礼送知罃回晋国