「跳梁小丑」在英语中可以翻译为 "a clownish figure" 或 "a petty upstart"。
这个成语源于中国古代的戏剧表演,指在舞台上跳跃嬉戏的小丑角色,用来比喻那些轻浮、爱出风头、无足轻重的人。在英语中,"clown" 也有类似的含义,因此 "a clownish figure" 可以用来翻译「跳梁小丑」。而 "a petty upstart" 则更加强调这个人的卑微出身和嚣张气焰,也符合「跳梁小丑」的含义。
举个例子,如果一个人在公共场合大声喧哗、举止粗俗,我们可以形容他为 "a clownish figure",表示他是一个轻浮、可笑的人。而如果一个人出身低微,却因为某种机会突然崛起,并且开始趾高气扬、不可一世,我们可以形容他为 "a petty upstart",表示他是一个小人得志、嚣张跋扈的人。
总之,翻译「跳梁小丑」需要根据具体语境来选择合适的表达方式,以上两种翻译方法都可以使用,但需要根据具体情况进行灵活运用。