与朱元思书逐句翻译如下:
烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是浅青色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成千百座山峰。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声:美丽的鸟相互和呜,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理国家大事的人,就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。
《与朱元思书》选自《艺文类聚》卷七,是南北朝时梁朝文学家吴均写给朋友的书信。该文从行船游江的实感出发,着力刻画富春江的山山水水,抒发了作者对政治的失意厌倦和企图寄情山水的思想情绪。
注释
(1)富阳: 在今浙江省富春江下游。
(2)桐庐: 今浙江省桐庐县,也在富春江边。
(3)许: 表示不定、大概。
(4)缥: 淡青色。
(5)急湍(tuan): 急流。甚箭: 甚于箭,比箭还快。
(6)轩邈: 轩,高。邈,远。在这里都作动词用,指竞相伸展,互比高远。
(7)泠泠(ling):形容水声。
(8)转: 通“啭”,鸣叫。
(9)鸢(yuan): 即鹞鹰。戾(li)天: 高飞入天。
(10)息心: 死了心。指竞仕者死了竞进之心。
(11)经纶: 经营、奔走。
(12)反: 通“返”。
(13)柯: 树枝。