"世界"是翻译佛经时动用的译词,相当于汉语固有词"宇宙".汉晋时开始用的吧.具体内容较多,不在这里写了,有关信息请看
王力:《汉语史稿》(修订本),北京,中华书局,1980年版,第512页。
马西尼:《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》,黄河清译,香港语文协会审定,上海,汉语大词典出版社,1997年版,第111,177页。
"世界"是翻译佛经时动用的译词,相当于汉语固有词"宇宙".汉晋时开始用的吧.具体内容较多,不在这里写了,有关信息请看
王力:《汉语史稿》(修订本),北京,中华书局,1980年版,第512页。
马西尼:《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》,黄河清译,香港语文协会审定,上海,汉语大词典出版社,1997年版,第111,177页。